-
1 наследство, которое как с неба свалилось
General subject: windfallУниверсальный русско-английский словарь > наследство, которое как с неба свалилось
-
2 windfall
ˈwɪndfɔ:l сущ.
1) падалица;
плод, сбитый ветром;
паданец
2) бурелом Syn: wind-fallen trees
3) неожиданная удача, неожиданный доход to get a windfall ≈ неожиданно получить деньги sudden, unexpected windfall ≈ внезапная удача, неожиданная удача падалица;
паданец, плод, сбитый ветром бурелом неожиданная удача;
непредвиденный доход;
наследство, которое как с неба свалилось windfall ветровал, бурелом ~ внезапная удача ~ неожиданная удача, особ. неожиданно полученные деньги ~ непредвиденный доход ~ плод, сбитый ветром;
паданец ~ случайное поступлениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > windfall
-
3 windfall
[ʹwındfɔ:l] n1. падалица; паданец, плод, сбитый ветром2. бурелом3. неожиданная удача; непредвиденный доход; наследство, которое как с неба свалилось -
4 windfall
['wɪndfɔːl]1) Общая лексика: бурелом, ветровал, наследство, которое как с неба свалилось, неожиданно полученные деньги, непредвиденный доход, падалица, паданец, плод, сбитый ветром, сбитый ветром плод, неожиданная удача, неожиданное счастье, упавший с дерева (e.g. windfall apple), опадыш, внезапный куш2) Техника: валежник, ветровальный участок (леса)3) Строительство: нисходящий поток воздуха4) Железнодорожный термин: сорванные ветром предметы5) Экономика: внезапный, непредвиденная прибыль, случайный6) Бухгалтерия: неожиданный, непредвиденный7) Лесоводство: валеж8) Экология: ветролом9) Деловая лексика: внезапная удача, случайное поступление10) Деревообработка: ветренница -
5 windfall
1. n падалица; паданец, плод, сбитый ветром2. n бурелом3. n неожиданная удача; непредвиденный доход; наследство, которое как с неба свалилосьСинонимический ряд:1. benison (noun) baptism; benediction; benison; blessing; consecration; Eucharist; sanctification2. unexpected gain (noun) bonanza; boon; godsend; pleasant surprise; serendipity; stroke of luck; unexpected gain; unsolicited advantage -
6 -C700
(обыкн. употр. с гл. battere, dare, capitare, cascare, ecc.)неожиданно, вдруг; как обухом по голове:La rivolta di Torino — agosto 1917 — capitò fra capo e collo al P. S. I., inaspettata. (G. Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)
Туринское восстание в августе 1917 года было ударом грома среди ясного неба для итальянской социалистической партии.Un assicuratore marittimo raccontava di una certa avaria che gli era venuta a battere tra capo e collo, facendo diventar ricco l'assicurato. (A. G. Barrili, «Capitati Dodéro»)
Владелец морского страхового общества рассказал об одном кораблекрушении, которое свалилось на него как снег на голову и озолотило судовладельца.Con lo studente Aldo perse i contatti per un certo tempo, poi gli ricapitò... tra capo e collo. (A. Cervi, «I miei sette figli»)
На некоторое время Альдо потерял связь со студентом; потом тот приехал... нежданно-негаданно.Se per caso hai pestato su i calti al presidente dei giurati, impiccati, il tuo cliente è sicuro di sentirsi arrandellata tra capo e collo una sentenza capitale senza circostanze attenuanti. (F. D. Guerrazzi, «La battaglia di Benevento»)
Если ты ненароком наступил на мозоль старшине присяжных, твое дело плохо, твой клиент как пить дать будет признан виновным без смягчающих обстоятельств и получит высшую меру наказания.(Пример см. тж. - P2310).
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский